Let’s play Design: Bei der zweiten Edition der Design Biennale Zürich präsentieren nationale und internationale Designschaffende aus verschiedenen Bereichen ihre Ideen, Visionen, Installationen oder Projekte – und laden das Publikum zum Entdecken, Ausprobieren und Mitspielen ein.
At the second Design Biennale Zurich, national and international designers from various fields present their ideas, visions, installations and projects – and invite the public to discover, explore and play along.
Creative Lab—Werkstadt Zürich
Die Gruppenausstellung Creative Lab vereint zeitgenössische Designprojekte und Installationen unterschiedlicher Disziplinen: algorithmische Musik, analoge Wissenschaftsmodelle, digitales Handwerk, intelligente Textilien, interaktive Alltagsprodukte, kollaborative Gestaltung, Materialexperimente, Stadtutopien, virtuelle Realitäten. Hier wird ausprobiert, getestet und gespielt. Designschaffende und Forschungsteams laden ein, ihre Designprozesse hautnah zu erleben.
The group exhibition Creative Lab combines contemporary design projects and installations from various disciplines: algorithmic music, analog scientific models, digital craftsmanship, intelligent textiles, interactive everyday products, collaborative design, material experiments, urban utopias, virtual realities. Here you can try out, test and play. Designers and research teams invite you to discover their design processes up close.
Die Stadt wird zum Spiel- und Schauplatz, die Gebäude zu Charakteren und der Mensch zum Protagonisten. Gestalten Sie Ihre Idealstadt!
The city becomes a playground where buildings become characters and people become protagonists
Ein Interaktionsraum, der einlädt über Sterbewelten und die materielle Kultur des Sterbens nachzudenken. Wie viele Quadratmeter brauchen wir am Lebensende?
An interaction space that invites one to think about the worlds of death and the material culture of dying. How many square meters do we need at the end of life?
Gender-Klischees und Perspektiven im Design: Eine Auseinandersetzung mit Alltagsdingen, Designobjekten und Lifestyleprodukten.
Gender clichés and perspectives in design: an exploration of everyday items, design objects and lifestyle products.
Wo sind die Grenzen des Computerspiels und wie viel freier Raum bleibt für Spiel und Spielende? Ein audio-visuelles interaktives Experiment.
Where are the limits of the computer game and how much free space remains for the game and its players? An audio-visual interactive experiment.
Eintauchen in reales und virtuelles Wasser
Immersion in real and virtual water
Eingangs- und Durchgangsbereich, Verweilort und Arbeitsplatz: IDA und Anton heissen Sie Willkommen in der Biennale Zentrale!
Entrance and transit areas, place of stay and workplace: IDA and Anton welcome you to the Biennale headquarters!
Virtuelle Räume, die durch eine Tür im realen Raum getrennt werden? Was erwartet einen auf der andere Seite?
Virtual spaces that are separated by a door in real space? What awaits you on the other side?
Schrullige Charaktere und widerspenstige Welten: Mario von Rickenbach bricht in seinen Projekten virtuos mit Erwartungshaltungen und Raumkonventionen.
Quirky characters and unruly worlds: with virtuosity, Mario von Rickenbach breaks with expectations and spatial conventions.
Algorithmische Musik spielerisch am Touchscreen komponieren und sofort auf dem Konzertflügel hören.
Compose algorithmic music playfully on the touchscreen and listen to it immediately on the grand piano.
«Cadavre exquis» als experimentelles, digitales Spiel, eine riesige, surrealistische Zeichnung.
"Cadavre exquis" as an experimental digital game, a huge surrealistic drawing.
Geld ausgeben, investieren und verdienen – eine analoge Simulation des Wirtschaftskreislaufs, visualisiert mit wandernden Metallkugeln.
Spending, investing and earning money - an analogous simulation of the economic cycle, visualized with wandering metal balls.
Jeder Mensch hat seinen einzigartigen, unverwechselbaren Charakter. Anhand eines Fragebogens werden Tendenzen von Charakterzügen ermittelt und laufend visualisiert.
Every person has his or her own unique, unmistakable character. A questionnaire is used to identify trends in character traits and visualise them on an ongoing basis.
OFF bietet ein ausgeklügeltes Tool, um Gesichtserkennungssoftware im Netz zu entgehen.
OFF offers you a sophisticated tool to escape facial recognition software on the web.
Stühle aus unter hohem Druck verformtem Metallblech, Möbel aus Zelluloserecyclingabfall: Willkommen in der Welt von Tim Teven.
Chairs made of sheet metal formed under high pressure, furniture made of recycled cellulose waste: Welcome to the world of Tim Teven.
Die ECAL/University of Art and Design Lausanne, präsentiert eine ausgefallene Sammlung interaktiver Türklingeln. Treten Sie ein!
ECAL/University of Art and Design Lausanne presents an unusual collection of interactive doorbells. Step inside!
Interaktive Lichtinstallation und experimentelles Puzzle: vermeiden Sie die roten Lichter und erreichen Sie die leeren Punkte.
Interactive light installation and experimental puzzle game: avoid the red lights and reach the empty points.
Ein Spiel mit Bewegung, Licht und Taktilität. Softspace macht Textilien auf eine neue Weise erfahrbar.
A game with movement, light and tactility. Softspace makes textiles experienceable in a new way.
Die virtuelle Realität wird analog. Digital vor Ort produziert und physisch gespielt. Werden Sie Teil der Community «Virtual Absurdity».
Virtual reality becomes analogous. Digitally produced on site and physically played. Become part of the community "Virtual Absurdity".
Einen realen Avatar durch ein Innovationslabor steuern? Neugierig interagieren und dabei Designprozesse vom interdisziplinären Team erleben.
Would you like to steer a real avatar through an innovation lab? Be curious, interact and experience the design processes of the interdisciplinary team.
Design Parcours—Alter Botanischer Garten der Universität Zürich
Inspiriert vom Schweizer Design Klassiker Vita Parcours können am Design Parcours extra dafür konzipierte Projekte von aufstrebenden Designtalenten entdeckt werden. Mit Witz, Charme und viel künstlerischer Freiheit zeigen sie, was Design alles bewegen kann.
Inspired by the Swiss design classic Vita Parcours, projects by up-and-coming design talents can be discovered on the Design Parcours. With wit, charm and a lot of artistic freedom, they demonstrate what design can do.
Begehbare Installation im Spannungsfeld zwischen Leitsystem, kryptischen Botschaften und Illusion.
Walkable installation in the field of tension between guidance system, cryptic messages and illusion.
Ein Tanzspiel für zwei Personen, das aus allen das tänzerische Talent herausholt. Eins, zwei, drei.
A dance game for two people that brings out everybody’s dancing talent. One, two, three.
Klanginstallation mit Interaktionen zwischen Mensch und Stadt und Mensch und Mensch.
Sound installation with interactions between humans and the city as well as of humans with humans.
Bis es einem schwindlig wird! Die Beweglichkeit der eigenen Wahrnehmung trainieren anstatt Kraft und Ausdauer wie im herkömmlichen Vita Parcours.
Until you get dizzy! Instead of exercising strength and endurance, as expected in the conventional Vita Parcours, you train the mobility of your own perception.
Parasitäre Pop-up-Übung mit rebellischem, subversivem und unterhaltsamem Charakter am Beispiel des Vita Parcours.
Parasitic pop-up exercise, of the rebellious, subversive and entertaining kind, using the Vita Parcours as an example.
Ein Gang über Holzkohle: Der «Spielplatz der Schmiede» setzt sich aus Modulen zusammen, die den Körper mit neu ausgedachten Übungen herausfordern.
A walk over charcoal: The “Blacksmith’s playground" is made up of modules that challenge the body with newly devised exercises.
Drei unterschiedliche Pfade, die die Sinne fordern. Lassen Sie sich aus dem Gleichgewicht bringen!
Three different paths that challenge the senses. Let yourself be thrown off balance!
Swiss Game Design Lounge—Museum für Gestaltung Zürich, Ausstellungsstrasse
Die Gruppenausstellung, kuratiert von der Design Biennale Zürich, widmet sich zeitgenössischen experimentellen Videospielpositionen und stellt Schweizer Game Designerinnen und Designer vor. Diese präsentieren ihre Games und Playful Experiences in der Galerie zwischen Typenmöbeln und Wohnlandschaft.
The group exhibition, curated by the Design Biennale Zürich, is dedicated to experimental video game positions and introduces Swiss game designers. The games and playful experiences will be presented and playable, amidst type-furniture and a sofa landscape.
Visuelle Virtuosität und Humor zwischen Kunst – Design – Technologie.
Visual virtuosity and humour between art - design – technology.
Wind und Wetter trotzen: In FAR: Lone Sails bewegt ein winzig kleiner Charakter ein eigentümliches Gefährt durch die Weiten eines ausgetrockneten Meeres
Defying wind and weather: In FAR: Lone Sails a tiny little character moves a peculiar vehicle through the vastness of a dry sea
Eine zerbrechliche, kleine Fellkreatur versucht sich und ihre Gefährten aus den Klauen bösartiger Raubtiere zu retten
A fragile little furry creature tries to rescue itself and its companions from the claws of vicious predators
Experimentelle Videospielerlebnisse mit hohem Wiedererkennungswert, ausgefeilten Regelsystemen und unkonventionellen Game-Charakteren
Experimental video game experiences with high recognition value, sophisticated control systems and unconventional game characters
Beflügelt durch die Raumfahrt, inspiriert durch die Teilchenphysik exploriert Nadya Suvorova Räume, die für unser blosses Auge nicht erkennbar sind.
Inspired by space travel and by particle physics, Nadya Suvorova explores spheres that are not visible to the naked eye.
Reise durch einen interaktiven Datendschungel auf Basis von HTML-Tags einer benutzerdefinierten Website
Travel through an interactive data jungle based on HTML tags from a user-defined website
Adventure Game in der Rolle eines jungen Mannes, der sich mit seinen Jugendfreunden auf einen Roadtrip begibt
Adventure game in the role of a young man, who goes on a road trip withchildhoodfriends.
Vektorgrafiken und abstrakte Räume. Das vektorbasierte Spiel PLUI ist eine poetische Suche nach Regen in einem minimalistischen Stil.
Vector graphics and abstract spaces. The vector-based game PLUI is a poetic search for rain in a minimalist style.
Heldenepos in der virtuellen Realität mit klassischer Brettspielästhetik
Heroic epic in virtual reality with classic board game aesthetics
Störung, Illusion und Manipulation: das Spiel mit dem Unerwarteten und die Umkehrung von Regelsystemen.
Disturbance, illusion and manipulation: playing with the unexpected and in reversing control systems.
Haare – ein seltsames, aber auch sinnvolles Thema. SHAVE ist ein Handyspiel in dem man Objekte rasiert
Hair - a strange, but also meaningful topic. SHAVE is a mobile game where you shave objects.
Virtuelles kulinarisches Abenteuer in einem bunten und wahnsinnigen Universum im Vorfeld des vietnamesischen Neujahrsfestes.
Virtual culinary adventure in a colourful and mad universe, in the run-up to the Vietnamese New Year.
Pop-up Conference—Museum für Gestaltung Zürich, Vortragssaal
Technologie, Simulation und Robotik – Material, Poesie und Irritation – interaktive Erlebnisse, Räume und Services. An der Pop-up Konferenz präsentieren internationale Persönlichkeiten unterschiedlicher Designdisziplinen visionäre Konzepte und spielerische Prozesse. Werden Sie Teil eines Experiments.
Technology, Simulation and Robotics - Material, Poetry and Irritation - Interactive Experiences, Spaces and Services. At the Pop-up Conference, international personalities from various design disciplines will present visionary concepts and playful processes. Become part of an experiment.
An der Pop-up Conference präsentieren Persönlichkeiten aus den Niederlanden und der Schweiz visionäre Konzepte und spielerische Prozesse.
At the Pop-up Conference, personalities from the Netherlands and Switzerland will present visionary concepts and playful processes.
Tim Geurtjens, ursprünglich Maschinenbauer und Produktdesigner, stellt seine vielfältigen Erfahrungen mit dem Einsatz des 3D-Druckes im Designprozess vor.
Tim Geurtjens, originally a mechanical engineer and product designer, presents his diverse experiences with the use of 3D printing in the design process.
Mieke Lucia van den Hout kreiert schallabsorbierende Objekte für Innenräume, die unsere Umgebung ergänzen und die Phantasie anregen.
Mieke Lucia van den Hout creates sound-absorbing objects for interiors that complement our surroundings and stimulate the imagination.
Mona Neubauer und David Simon sprechen über ihre Designpraxis sowie die Hürden und Herausforderungen, welche sehr oft hinter dem polierten Studio-Image verborgen bleiben.
Mona Neubauer and David Simon talk about their design practice and the hurdles and challenges that often remain hidden behind the polished studio image.
Mit der Performance «bad decisions» will Melody Chua die emotionale Intelligenz ihrer Improvisationsmaschine herausfordern.
With the performance "bad decisions" Melody Chua aims to challenge the emotional intelligence of her improvisation machine.
Activities
Das Opening am 29. August in der Werkstadt Zürich, Sonderführungen in den Partnermuseen, ein Design Quiz, ein Spieleabend, ein Kinderworkshop, diverse Talks, Vorträge und Design Promenaden bereichern die Ausstellungsformate.
The opening on 29 August in the Werkstadt Zurich, special guided tours in the partner museums, a design quiz, an evening of games, a children's workshop, various talks, lectures and design promenades enrich the exhibition formats.
Do 19:00 –20:00 (EN)
Ein frischer, unterhaltsamer Auftakt mit internationalem Flair an der «meter»-Bar.
Thu 19:00 –20:00 (EN)
A fresh, entertaining start with international flair at the "meter" bar.
Do 18:00 (DE)
Buchvernissage Graphic Novel «Der Pavillon oder Mord an der Promenade Le Corbusier»
Thu 18:00 (DE)
Book launch of the Graphic Novel "The Pavilion, or the Murder at the Promenade Le Corbusier"
Fr 8:00 –10:00 (DE)
Frühstücksvorträge für Kreative in über 170 Städten weltweit, am Freitag 30. August, 8:00 auch wieder in Zürich.
Fri 8:00 –10:00 (DE)
Breakfast lectures for creatives in over 170 cities worldwide, in Zürich again on Friday 30 August, 8 a.m.
Fr/Sa/So
Co-Journalismus im Co-Working-Space: Das Onlinemagazin «meter» ermöglicht einen Einblick in den redaktionellen Alltag.
Fri/Sat/Sun
Co-journalism in the co-working space: The online magazine "meter" provides an insight into everyday editorial life.
Fr 13:00–16:00
Spannende Begegnungen zwischen jungen Designtalenten und Vertretern aus Industrie und Wirtschaft.
Fri 13:00–16:00
Exciting encounters between young design talents and representatives from industry and commerce.
Fr 18:30 – 20:00 (DE)
Kick Off-Veranstaltung des Creative Hub an der Design Biennale Zürich. Wer wird warum 2019/20 gefördert?
Fri 18:30 – 20:00 (DE)
Kick-off event of the Creative Hub at the Design Biennale Zurich. Who will be supported in 2019/20, and why?
Fr/Sa/So
In Zusammenarbeit mit «Hochparterre» und dem «Netzwerk Designgeschichte» kann an der Design Biennale Zürich das neue Format «Design Promenade» getestet werden.
Fri/Sat/Sun
In cooperation with the publishing house Hochparterre and the Netzwerk Designgeschichte, the new format Design Promenade can be tested at the Design Biennale Zurich.
Fr–So 10:00–17:00 (DE)
Das Quiz zur Ausstellung «Geschichte Schweiz» lenkt den Blick auf die Details.
Fri-Sun 10:00–17:00 (DE)
The quiz on the "History of Switzerland" exhibition focuses on details.
Sa 14:00 –15:00 (DE)
Gender & Design: Welchen Beitrag kann Design zur Geschlechtergleichstellung leisten?
Sat 14:00 –15:00 (DE)
Gender & Design: What contribution can design make to gender equality?
Sa 16:30–18:00 (DE)
Illustration, Buchgestaltung, Corporate Design im Kontext gestalterischer Qualität und Innovation. Drei Profis spielen im Feld der visuellen Kommunikation.
Sat 16:30–18:00 (DE)
Illustration, book design and corporate design in the context of creative quality and innovation. Three professionals play in the field of visual communication.
Sa 14:00
Das von Alice Ruppert moderierte Game-Tournament ermöglicht es live gegen andere Mitspielende anzutreten.
Sat 14:00
The game tournament, moderated by Alice Ruppert and hosted by AirConsole, allows you to play live with any other player.
Sa 11:00 –12:00 (DE)
Von der Marionette bis zum Dreiradvelo: Nicola von Albrecht, Kuratorin Vermittlung, zeigt ihre Favoriten aus den Sammlungen.
Sat 11:00 –12:00 (DE)
From the marionette to the tricycle bike: Nicola von Albrecht, curator of Vermittlung, shows her favourites from the collections.
Sa 15:00 –16:00 (DE)
Ein Preview-Rundgang gibt Einblick in den Entwurfsprozess für die neue Dauerausstellung des Landesmuseums «Die Sammlung» mit ihren «Anschlussräumen».
Sat 15:00 –16:00 (DE)
A preview tour offers an insight into the design process for the new permanent exhibition «Die Sammlung» (‘The collection’) with its "connecting rooms".
Fr 18:00 – 22:00
SpielBAR - Die Stadt spielerisch entdecken und erleben: Züri-Bingo, SpielRaumSchablonen, Verdichtungsspielzüge und Abwertungskits.
Fri 18:00 – 22:00
SpielBAR - Discover and experience the city in a playful way: Züri bingo, game room templates, compaction moves and devaluation kits.
So 14:00 –16:00
Von Roboterträumen bis hin zum Traumberuf Game Designer: Schweizer Jugendliche erzählen über ihre ersten digitalen, interaktiven Projektentwicklungen.
Sun 14:00 –16:00
From robot dreams to the dream job as a game designer: Swiss teenagers talk about their first digital and interactive project developments.
So 14:00 –16:30
Drop-in Workshop im Atelier, für Kinder & Co, ohne Anmeldung
Sun 14:00 –16:30
Drop-in workshop in the studio, for children & co., without registration
So 11:00–12:00 (DE)
So 12:00–13:00 (EN)
Öffentliche Führungen in der Ausstellung Designlabor: Material + Technik (DE/EN)
Sun 11:00–12:00 (DE)
Sun 12:00–13:00 (EN)
Public guided tours of Designlabor: Material + Technik (DE/EN)
So 14:00–15:00
Produktdesign aus der Ton-Flinte
Sun 14:00–15:00
Product design from the clay shotgun
So 14:00–15:00
100 Jahre Kamishibai: Entwicklung und Verbreitung des japanischen Papiertheaters
Sun 14:00–15:00
100 Years of Kamishibai: Development and Dissemination of Japanese Paper Theatre
Stadtentwicklung ist wie Eile mit Weile-Spielen – Studio Fumo lädt ein zum Spielen und Spekulieren über zukünftige Entwicklungsmöglichkeiten im Quartier.
Urban development is like a game of Eile mit Weile (a Swiss variation of the Indian board game Pachisi) - Studio Fumo invites you to play.
Von klassischen Prints über animierte Layouts bis zur Expertise einer guten Plakatgestaltung.
From classic prints and animated layouts to the expertise of good poster design.
Off Spaces—Design in the City
Hier werden Partner zu Gastgebern der Design Biennale Zürich und gewähren Einblick in ihr Schaffen, laden zu Sonderausstellungen oder Diskussionsrunden ein und führen Spieleabende oder Workshops durch. Entdecken Sie, wie vielseitig die Zürcher Designszene ist.
Here, partners become hosts of the Design Biennale Zurich and provide an insight into their work, invite visitors to special exhibitions or discussion rounds and hold game-evenings or workshops. Discover how diverse the Zurich design scene is.
Fr 18:00 – 22:00
SpielBAR - Die Stadt spielerisch entdecken und erleben: Züri-Bingo, SpielRaumSchablonen, Verdichtungsspielzüge und Abwertungskits.
Fri 18:00 – 22:00
SpielBAR - Discover and experience the city in a playful way: Züri bingo, game room templates, compaction moves and devaluation kits.
Work it! Play it! - The ATHLETICA collection by schoenstaub
Work it! Play it! - The ATHLETICA collection by schoenstaub
Play with BlockBox. BlockBox ist ein Möbelsystem aus Recyclingkarton. Aber auch Kunst, Geometrie und Spass.
Play with BlockBox. BlockBox is a furniture system made of recycled cardboard. But also art, geometry and fun.
Einen realen Avatar durch ein Innovationslabor steuern? Neugierig interagieren und dabei Designprozesse vom interdisziplinären Team erleben.
Would you like to steer a real avatar through an innovation lab? Be curious, interact and experience the design processes of the interdisciplinary team.
Stadtentwicklung ist wie Eile mit Weile-Spielen – Studio Fumo lädt ein zum Spielen und Spekulieren über zukünftige Entwicklungsmöglichkeiten im Quartier.
Urban development is like a game of Eile mit Weile (a Swiss variation of the Indian board game Pachisi) - Studio Fumo invites you to play.
Spielen und schwitzen Sie sich mental und körperlich in die Zukunft des Fitnesstrainings.
Play and sweat your way, mentally and physically, into the future of fitness training.
Porträts und das Spiel von 100 Schweizer Kreativen: FREITAG lädt zur Ausstellung des Langzeitprojekts LET'S PLAY.
Portraits and the game of 100 Swiss creatives: FREITAG invites you to the exhibition of the long-term project LET'S PLAY.
Von klassischen Prints über animierte Layouts bis zur Expertise einer guten Plakatgestaltung.
From classic prints and animated layouts to the expertise of good poster design.
Produktentwicklung live: die Partnerlabels bei schön&recht geben Einblick in ihren kreativen Prozess mittels verschiedener Medien.
Product development live: the partner labels at schön&recht offer an insight into their creative process using various media.